Leszek Berezowski, Piotr Kładoczny: How to edit translations of English legal and economic documents? Correct Polish language for translators. (Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy).

Autor

  • Maksymilian Bartoszewski

Abstrakt

The saying the shoemaker’s children go barefoot aptly describes the
situation of many translators into Polish. In particular, legal translators develop
a number of skills that go hand in hand with the increasingly growing demand.
Fluency in one or more foreign languages, expertise in dissimilar foreign and
domestic legal systems, computer-assisted translation tools, to name but a few.

##submission.downloads##

Opublikowane

2024-06-21