Opublikowane: 2017-12-31

Formuła poświadczająca w tłumaczeniu poświadczonym na język obcy w Polsce w świetle norm

Mirosław Moczulski

Abstrakt

Autor opisuje, wyjaśnia i klasyfikuje formuły poświadczające stosowane przez polskich tłumaczy przysięgłych w tłumaczeniach na język obcy. W tym celu wykorzystuje zbiór 90 formuł użytych w tłumaczeniach poświadczonych na język angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski i włoski oraz system wyróżnionych przez siebie norm: imperatywnych, dezyderatywnych i uzualnych. W konkluzji autor stwierdza, że polscy tłumacze przysięgli spośród 7 typów formuł, kierując się normami uzualnymi, stosują głównie dwie: formułę polską, z jej licznymi wariantami, literalnie tłumaczoną na język obcy i formułę adaptowaną z języka obcego.

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Moczulski, M. (2017). Formuła poświadczająca w tłumaczeniu poświadczonym na język obcy w Polsce w świetle norm. Lingua Legis, (25), 9–34. https://doi.org/10.32612/uw.25434357.2017.25.pp.9-34

Cited by / Share

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.