Étapes de la procédure civile en France : problèmes de traduction vers le polonais

  • Ewa Betańska

Abstrakt

Artykuł zawiera syntezę problemów napotkanych w trakcie tłumaczenia na język polski krótkiego tekstu pochodzącego z książki pt. 100 fiches pour comprendre le droit, opisującego etapy procesu cywilnego we Francji. Autorka cytuje wspomniany tekst, a następnie wyjaśnia znaczenie 21 terminów i wyrażeń prawnych w nim zawartych, których tłumaczenie sprawiło najwięcej trudności kolejnym rocznikom studentów tłumaczenia specjalistycznego. Autorka uzasadnia wybór polskich ekwiwalentów oraz wskazuje źródło ich pochodzenia. Na końcu artykułu umieściła swoją propozycję tłumaczenia całego tekstu.

Opublikowane
2018-05-14