Opublikowane: 2024-12-31

Pluricentryzm języka hiszpańskojęzycznych wyroków karnych na przykładzie wariantywności w obrębie najczęściej stosowanych wyrażeń przyimkowych

Katarzyna Popek-Bernat

Abstrakt

Artykuł podejmuje – z perspektywy tłumacza tekstów specjalistycznych – problem pluricentryzmu hiszpańskiego języka prawniczego stosowanego w orzecznictwie karnym. Przedstawiono w nim wyniki eksperymentalnego badania ilościowego przeprowadzonego przy pomocy programu Sketch Engine na korpusie 300 wyroków pochodzących z sześciu krajów hispanojęzycznych (Argentyna, Chile, Hiszpania, Kolumbia, Meksyk, Wenezuela). Miało ono na celu zidentyfikowanie najczęściej używanych w korpusie analitycznych konstrukcji przyimkowych (locuciones prepositivas) oraz ich wariantów. Analiza danych korpusowych wykazała różnice związane z uzusem tych wyrażeń w grupach tekstów pochodzących z poszczególnych krajów. Choć wyniki badania wymagają potwierdzenia na większej próbie tekstowej, stanowią punkt wyjścia do stworzenia usystematyzowanego opisu wspomnianych różnic. Uporządkowana wiedza na ten temat pozwoliłaby tłumaczom pracującym z językiem hiszpańskim na dobór rozwiązań translatorskich umożliwiających lepsze dopasowanie tekstowe produktów przekładu, przyczyniając się tym samym do poprawy jego jakości.

Słowa kluczowe:

pluricentryzm, tłumaczenia prawnicze,, locuciones prepositivas, język hiszpański prawniczy, wariantywność przyimkowa, językoznawstwo korpusowe, wyroki karne

Zasady cytowania

Popek-Bernat, K. (2024). Pluricentryzm języka hiszpańskojęzycznych wyroków karnych na przykładzie wariantywności w obrębie najczęściej stosowanych wyrażeń przyimkowych. Lingua Legis, (32), 27–45. https://doi.org/10.32612/uw.25434357.2024.32.pp.27-45

Cited by / Share

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.